nedeľa 28. apríla 2013

MŔTVE DUŠE, N. V. GOGOĽ



Duša priaznivca a priateľa Puškina N. V. Gogoľ žije v knihách budúcich autorov ako Gorkij, Vyšňa, Pasternak, Turgenev a Lidin. Jeho písmo o ukrajinskej noci alebo ceste bričkou nerobí spisovateľa šatníkovou módou, ale neviditeľným plášťom, ktorému neunikneme, pretože „všetci sme vyšli z Gogoľovho Plášťa“ (Dostojevskij). Ešte v tých časoch sa v plášti skrývala bytosť s dušou, ktorá znamenala život Gogoľovho úsmevu; prebýval v príbehoch a hoci zmeny ročných období neprinášali reálne nič nového, všetko sa opakovalo, tento úsmev vyhrabal z minuloročného lístia tri veľké a deravé listy, ktoré nechal presvetliť slnkom a nabrali tri odlišné tiene. Hneď sa zdalo, že čerstvé lístie sa sušilo závisťou. No na sklonku života úsmev opustil svoj plášť, jeho obrysy sa roztiekli ako med a plášť smutne klesol na (ruskú!) zem.



A Rusko dodnes vyčkáva a pýta sa, kto bude nasledovať Gogoľa?! A čo by dnes tento spisovateľ povedal na našu spoločnosť? Kým by nahradil tri úradnícke listy Manilova, Sobakeviča či Nozdreva, postavy Mŕtvych duší?



„Che-che-che! Ste dôvtipný, dôvtipný, prosím! Všetko si všimnete! Máte bystrý um, prosím! A viete udrieť na tú najsmiešnejšiu strunu... che-che! V tom vraj bol medzi spisovateľmi najväčším majstrom Gogoľ, nie?“
„Áno, Gogoľ.“
„Tak, prosím, Gogoľ... tak do videnia, teším sa.“
„Podobne, do videnia.“
Raskoľnikov šiel rovno domov.

Vraj Dostojevského najmilovanejší spisovateľ... Možno to nie je celkom náhodou. Dvojica Dostojevskij a Gogoľ vystupuje v literatúre ako nevyhnutné slnko života v knihe, ktoré nenahraditeľným umením bolo schopné v próze vzkriesiť poetizmus a prozaickú časť v troch bublinách, ktoré tvoria náš svet: príroda, človek a spoločnosť. Černyševskij písal o dôležitosti Gogoľa pre ruský národ (Kto ešte bude mať vôľu čítať, na konci je slávny úryvok o Rusku). Niečo podobného cítili takí velikáni ako Puškin alebo Gorkij.

No keby len šlo o Dostojevského zaľúbenosť! Tu už ako chameleón preskočím na svoj komentár z jednej stránky, ktorým hodnotím Mŕtve duše. Ospravedlňujem sa, vyznie trochu akoby Čičikov ležal na rozkvitnutej lúčke a bľabotal si o počasí sám pre seba. Akoby určoval oblačné zvieratká na belasej oblohe a iba on sa dobre zabával na bežiacich slonoch, dinosauroch a lososoch.

Nasadnete do ekvipáži a veziete sa ruskou krajinou. Je to ruský "pán prsteňov" v tom zmysle, že trávite veľký čas cestovaním. Milovníci Dostojevského sledujú povahy ľudí, popri tom sa tvorí zbierka mŕtvych duší, ale to je vedľajšie. Na Čičikovovi je dôležité to, ako pracuje s ľuďmi, ako reaguje na rozličné situácie a autor zdôrazní, že je to práve taká postava, ktorá nemá s klasickými hlavnými hrdinami nič spoločného. Poetickejšie pasáže sú gogoľovský zákusok s malinovou príchuťou... Pri čítaní treba vypnúť a .... smiať sa, smiať a to nielen na speve ožratého drožkára, čo tituluje svoje kone ktoviekým... Kto chce ísť do ruských končín a nemá peniaze, nech si prečíta Mŕtve duše. Pre mňa druhá najobľúbenejšia kniha (nie najlepšia!), akú som kedy čítala a ktorá mi našepkala dôležité poznanie.


A potom sa odrazu začne rehotať, lebo si spomenie ako Sobakevič spráskal celého lososa a na fúzoch mu zostalo niečo visieť. Kolísalo sa to ako z nosnej dierky slávny neurotický slimák.
Smiech ma k spsiovateľovi pritúlil, niežeby som dovtedy nič vtipného neprečítala... Láska na prvé slovo, v ktorom Čičikov a Manilov sa raz nevedeli rozhodnúť, kto prvý z nich vojde do domu a tak sa im spoločne a nejako bokom podarilo prepchať dnu. A to je iba záverečná časť ich sentimentálnych skladieb.

Hlavný hrdina je taký bezvýznamný, radový, doslova vytrhnutý z tuctových sliepok, až by jeden neveril, ako sa môže stať kohútom dejiska. Brička, čo si pýta girlandové dámy a fraky, nie triezvo zmýšľajúcich pánov v strednom veku! No ako by to vyzeralo, keby Sobakevič a jeho napapkaný profil cestoval po ruskej zemi? Čudoval by sa, že na ceste nerastie baranina a zaváraniny. Zatienil by hrdou hrivou ruskú zem, skreslil by ju do tvaru pečeného kuraťa a mali by sme po zážitku. Skôr než sa voziť v bričke, utekali by sme do chladničky. Takto je to ale utešené a vychádzajúce z nášho plášťa...

Koľko čudného, koľko vábivého a neskutočného a zázračného je v slove „cesta“! A aká čarovná je ona sama, tá cesta! Jasný deň, jesenné lístie, studené povetrie... tuhšie sa ukrúťme do cestovného kepeňa, čiapku na uši, hlbšie a pohodlnejšie sa vtiahnime do kútika!

Aby mal čitateľ predstavu triezvosti hlavného hrdinu, nech mu pobehujú oči ďalej:

Čitateľ si už, myslím, všimol, že Čičikov pri všetkej svojej prívetivosti zhováral sa s ňou predsa len nenútenejšie ako s Manilovom a vonkoncom neokolkoval. Treba poznamenať, že ak sme azda u nás v Rusku v čom-tom ešte cudzinu nedohonili, ďaleko sme ju predbehli v umení obcovať s ľuďmi. Porátať sa nedajú všetky odtienky a jemnôstky našich vzájomných stykov. Francúz alebo Nemec jakživ nepostihne a nepochopí všetky tie zvláštnosti a rozdiely; on sa bude skoro jednakým tónom a jednakou rečou zhovárať s milionárom aj s drobným trafikantom, hoci, pravda, v duchu si predtým prvým náležite zapodliači. Ale u nás nie, u nás sú takí umelci, ktorí so statkárom, čo má dvesto duší, budú sa zhovárať celkom inak ako s tým, čo ich má tristo, a s tým, čo ich má tristo, zas inak ako s tým, čo ich má osemsto – slovom, vylicituj čopriam do milióna, vždy sa nájdu odtienky. Povedzme, že je, napríklad kancelária– nie u nás, ale v sedemdesiatej siedmej krajine; a v tej kancelárii je, povedzme, prednosta kancelárie. Ráčte na neho pozrieť, keď sedí medzi svojimi podriadenými–od strachu vám až reč zasekne! Taká hrdosť a vznešenosť a čo ja viem čo všetko je v tej tvári! Len ber štetec a maľuj! Prometeus, hotový Prometeus. Pohľad ako orol, krok dôstojný, kolembavý. Ten istý orol, len čo vyšiel zo svojej kancelárie a blíži sa k pracovni svojho nadriadeného, drobčí s písmami pod pazuchou chytro ako dáka jarabica, ani to človeku nejde do hlavy. V spoločnosti a na večierkoch, ak sú všetci nižšej hodnosti, Prometeus ostane Prometeom, ale ak sú trošilinku vyššej ako on, Prometeus podstúpi takú metamorfózu, že by to ani Ovídius nevymyslel: mucha, ba čo, menej ako mucha – na prášok sa scvrkol! – Nuž veď toto nie je Ivan Petrovič, – poviete pri pohľade na neho. – Ivan Petrovič je vyšší, a tento je drobný a šťúply; ten hovorí hlasno, basom a nikdy sa nesmeje, a tento čertviečo: píska ani vták a ustavične sa chichoce. – Prídete bližšie, prizriete sa – naozaj Ivan Petrovič! – Ehe-he! – pomyslíte si...

V príbehu sa nachádza aj nezabudnuteľný zážitok na bále, kde spisovateľ preukazuje svoj (ne)uveriteľný prístup k ženám. Aj on sa vo vlastnom živote stal centrom pozornosti pre jeho orientáciu, čím spoločnosť ešte dnes podporuje freudizmus a búra jungovcov a spol. Možno je pravý čas napísať gogoľovským štýlom príbeh, za ktorý by dal Freud Pulitzerovu cenu.

Čím bol Puškin v poézii, tým bol Gogoľ v próze, takto podobne rozmýšľal Gončarov a zvyšní autori čerpali z ich tvorby. Jediným nedostatkom románu je spálená časť originálov. Príbeh si priam pýta jeho dokončenie a týka sa to aj jemnej zmeny Čičikovho správania v druhej časti knihy.

Čo však treba mať na pamäti je, že smiechu sa bojí aj ten, kto sa už nebojí ničoho. Preto mojim trom lesným listom tie ďalšie nezávideli, ale báli sa, pretože život sa občas javí ako tieň unikajúceho sna (Eco).

A zázrakom sa stalo, že si bričku prepožičal v Dvojníkovi ako inak Dostojevskij.

Stručný obsah: http://www.metoo.sk/11978/nikolaj-vasilievic-gogol-mrtve-duse-obsah-literarneho-diela

Úryvok o Rusku

... zelené, žlté a čerstvo zorané čierne pásy, prebleskujúce v stepi, pieseň zanôtená v diaľke, vrcholce sosien v hmle, zvonenie strácajúce sa v diaľave, vrany ako muchy a obzor bez konca... Rusko! Rusko! Vidím ťa, zo svojej čarovnej, krásnej diaľky ťa vidím – chudobný kraj si, rozhádzaný a neútulný; nepotešia, neohromia pohľad smelé divy prírody, korunované smelými divmi umenia, ani mestá s mnohookennými vysokými palácmi, vrastené do útesov, ani malebné stromy a brečtan, vrastené do domov, ani hukot a večný prach vodopádov; nezdvihne sa tvár, aby hľadela na opachy zápolí, bez konca – kraja sa kopiacich nad ňou do výšin; nezaskvejú sa cez tmavé arkády, čo sa pnú jedna nad druhú, opletené viničom, brečtanom a miliónmi šípových ruží, nezaskvejú sa cez ne v diaľke večné obrysy iskrivých vrchov, týčiacich sa do striebornej jasnej oblohy. V tebe je všetko otvorené, pusté, rovné; ako bodky, ako značky, tak nebadane čupia v rovinách tvoje nizučké mestá: nič nelahodí očiam, nič ich neočarí. Ale aká to nepochopiteľná, tajomná sila ma priťahuje k tebe? Prečo ustavične počujem, prečo mi v ušiach ustavične znie tvoja neumlkajúca clivá pieseň, čo sa rozlieha celou tvojou šírkou a dĺžkou, od mora k moru? Čo je v nej, v tej piesni? Čo to tak volá a plače a chytá ma za srdce? Aké to zvuky ma bolestne bozkávajú a vnikajú mi do duše a ovíjajú mi srdce? Rusko, čo odo mňa chceš? Aký záhadný zväzok nás neviditeľne spája? Prečo sa tak dívaš a prečo všetko, čokoľvek je v tebe, uprelo na mňa oči plné očakávania?... A ja, nechápavý, ešte nehybne stojím, ale hlavu mi už zatienila hrozná chmára, ťarchavá dažďami, a môj duch onemel pred tvojím priestorom. Čo veští ten nekonečný priestor? Nemusí sa práve tu, práve v tebe zrodiť nekonečná myšlienka, keď ty samo si bez konca? Nemusí práve tu vyrásť bohatier, keď má dosť miesta, aby sa voľne rozohnal, voľne rozbehol? A hrozivo ma obostiera nesmierny priestor, strašnou silou hučí v mojej duši; nadprirodzenou mocou svietia moje zraky... Ó, aká oslepujúca, zázračná, svetu neznáma diaľava! Rusko!...
   „Stoj, stoj, ty somár!“ vykríkol Čičikov na Selifana.


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára